以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的人从埋伏之处起来。
And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait.
迦勒看见那些人,就对西布勒说,看哪,有人从山顶上下来了。西布勒说,你看见山的影子,以为是人。
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.
迦勒又说,看哪,有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个大能的勇士(或作大财主)。
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
仆人回答扫罗说,我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,请他指示我们当走的路。
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.
撒母耳对厨役说,我交给你收存的那一分祭肉现在可以拿来。
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
王说,他在哪里。洗巴对王说,他在罗底巴,亚米利的儿子玛吉家里。
And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
米非波设又叩拜,说,仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾。
And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?